SKILLET和訳サイト

アメリカのクリスチャンロックバンドSKILLETの楽曲を中心に扱う歌詞和訳サイトです。

【歌詞和訳】SKILLET - You Get Me High

YouTubeはこちら

www.youtube.com

 

You Get Me High / SKILLET


Everybody wants satisfaction
I need, I need, I need it too
Nothing else can numb the pain of crashing
My only true escape is You

 

誰もが満たされることを望んでいる

もっと、もっともっと欲しいんだ

痛みを感じなくさせてくれるものなんて何もなくて

俺の唯一の逃げ道は君なんだ

When life’s like a knife blade
Your love’s like an aeroplane

 

人生はナイフの刃のように鋭いものだけど

君の愛は飛行機みたいなもので、空の彼方に俺を連れて行ってくれるんだ


You get me high, You always save me
You get me high, You are my remedy

俺は君にくびったけさ、いつだって俺を救ってくれる

君のおかげで俺は幸せだ、君は俺を癒してくれる存在なんだよ


You get me high, You always save me
You get me high, You are my remedy
You give me life when I feel empty
Oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high

 

 

俺は君にくびったけさ、いつだって俺を救ってくれる

君のおかげで俺は幸せだ、君は俺を癒してくれる存在なんだよ
空っぽだった俺に、君は命を与えてくれたんだ

嗚呼、俺は君に夢中だ


Darkest days begin slowly passing
I need, I need, I need to feel
Something else than this pain reaction
To be alive, to make me real

 

暗闇の中で過ごしていた日々は少しずつ過ぎて行き

痛いだとかそういった感情じゃなくて、幸せだとかを感じる必要があるんだ

生きていくために、自分というものを実感するためにもね


You get me high, You always save me
You get me high, You are my remedy
You get me high, You always save me
You get me high, You are my remedy
You give me life when I feel empty
Oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high


When life’s like a knife blade
Your love’s like an aeroplane
You get me high
You get me high


You get me high, You always save me
You get me high, You are my remedy
You give me life when I feel empty
Oh, oh, oh, You get me high

Oh, oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high
Oh, oh, oh, oh, You get me high

 

--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*

Your love’s like an aeroplaneって表現について、"my escape is you" と "get me high"という前後の歌詞から、意訳をあてています。
違うようでしたらコメントくださいm(__)m

【歌詞和訳】SKILLET - Rise

YouTubeはこちら

www.youtube.com

 

 

Rise / SKILLET

 

All I see is shattered pieces

I can't keep it hidden like a secret

I can't look away!

From all this pain in the world we made!

 

俺の目の前には粉々になった破片しかない

この破片を秘密にしておくなんて無理だ

俺たち人間が世界にもたらした苦しみ全てを見てみぬふり何てできないんだ

 

Every day you need a bulletproof vest

To save yourself from what you could never guess!

Am I safe today?

When I step outside in the wars we wage!

 

毎日、防弾チョッキが必要で

予想外な出来事から身を守ろうと備えている

今日は生き抜けるだろうか?

この戦争に一歩を踏み出し、いま俺たちはたたかう!

 

Our future's here and now

Here comes the countdown!

 

俺たちの未来は今ここにある

カウントダウンが始まった!

 

Sound it off, this is the call!

Rise in revolution!

It's our time to change it all

Rise in revolution!

Unite and fight, to make a better life!

Everybody one for all Sound off,

this is the call, tonight we rise!

 

叫べ!仲間を集めろ!

革命を起こすために立ち上がれ!

今こそすべてをかえる時だ

革命を起こすために立ち上がれ!

結束して戦え、自分の人生を良くしたいならな!

1人は皆のために、人間はそうやって生きている

大声を上げて招集だ、今夜立ち上がるんだ!

 

Rise

Tonight we rise

Rise

Tonight we rise!

 

Like a hand grenade thrown in a hurricane

Spinning in chaos, trying to escape the flame

Yesterday is gone!

Faster than the blast of a car bomb!

 

ハリケーンに投げ込まれた手りゅう弾のように

混沌の中をめぐり、炎から逃れようとしている

昨日はすでに過ぎ去った!

自動車爆弾が爆発するよりも速く!

 

And when the scars heal, the pain passes

As hope burns, we rise from the ashes!

Darkness fades away!

And the light shines on a brave new day!

 

そうして傷が癒えれば痛みは引いていく

希望が心の中で燃え上がり、俺たちはこの苦しみを振り払い立ち上がる!

少しずつ明るくなってきた!

勇敢なる新たな門出にて、希望の光が輝いている!

 

Our future's here and now

Here comes the countdown!

 

Sound it off, this is the call!

Rise in revolution!

It's our time to change it all

Rise in revolution!

Unite and fight to make a better life!

Everybody one for all

Sound off, this is the call, tonight we rise!

 

Rise

Tonight we rise

Rise

Tonight we rise!

 

In a world gone mad

In a place so sad!

Sometimes it's crazy

To fight for what you believe!

But you can't give up

If you wanna keep what you love!

(Keep what you love)

Keep what you love

(Keep what you love)

Keep what you love

Never give up, no!

 

こんな狂った世界で

こんな悲しみに満ちた世界で

そりゃイカれてるかもしれないさ

自分の信ずるもののために戦うなんて

だけど諦められないだろう?

愛するものを抱きしめたままでいたいなら

愛するものを手放したくないなら

愛するものを守りたいなら

諦めるな!絶対に!

 

Rise

Rise in revolution

Rise

Rise in revolution

Everybody one for all

Sound off, this is the call!

Rise Like we're alive

Tonight we rise

Rise

Make a better life

Tonight we rise!

Rise, rise, rise in revolution

Rise, rise, rise in revolution

Rise

 

--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*

※このあとに緊迫した会話的な音声が入っています。

社会的絶望をテーマにしている内容です。一応和訳↓

[Operator:] 911?

[Woman:] There's a guy here with a gun!

[Operator:] Ma'am? Ma'am?

[Woman:] Kids, get under the table! Kids get under the table!

 

[News reporter:] We are getting new reports from all around the globe, showing the highest unemployment rates since the end of World War II. Many are losing their jobs, their homes, and in many cases, their hope

 

Dispatch. Possible 10 16. Domestic disturbance in progress at Foxhill and Circle North. Proceeding 10 23. I'm needing units to meet up

 

[Upset parent:] You are such a failure! What is wrong with you? You're worthless! You can't do anything right! I wish you had never been born!

 

オペレーター「こちら911番です。」

女性「銃を持った男がいるわ!」

オペレーター「奥さん?大丈夫ですか?」

女性「みんな!テーブルの下へ!テーブルの下に隠れて!!」

 

記者「新しいニュースが入りました。第二次世界大戦終了時以来の高失業率です。多くの人々が仕事や家、そうして希望をも失っています。」

 

イライラしている親「ほんと駄目な奴だな!何が気に入らないんだよ!この出来損ないめ!何一つできないじゃねえか!お前なんて生まれてこなきゃよかったのに!」

 

--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*

報告書の訳し方が分からないので飛ばしてます(Dispatch~の文)。

一応日付とアメリカの関係調べてみたところ、1991年の10月16日には銃乱射事件がありましたが、10月23日はとくに何も…。